Беларусскому режиссёру Юрию Дивакову пришлось бежать из страны из-за репрессий. 28 апреля состоится премьера его пьесы в Teatrze Powszechnym в Варшаве. Подробности рассказывает Wyborcza.
«Я не люблю флаги»
Беларусско-польский коллектив работает над спектаклем Zła krew, герой которого должен найти себя в новом государстве. Он хочет научиться говорить на новом языке и понимать других.
— Я не люблю говорить прямо о политической ситуации. Искусство даёт нам больше решений. Не нужно выражать вещи буквально. Я не люблю флаги — я не могу смотреть на эти ткани, — говорит Юра Диваков, беларусский режиссер.
Диваков окончил Беларусскую государственную академию искусств в Минске и Театральную академию в Санкт-Петербурге. Работал режиссером и кукловодом, ставил спектакли в Национальном академическом театре имени Янки Купалы в Минске и театре «Золотые Ворота» в Киеве. Юрий был связан с Беларусским Свободным театром, во время волны протестов после фальсифицированных президентских выборов он реализовал два независимых проекта. В ноябре 2020 года Юрия арестовали. Режиссёру пришлось бежать в Варшаву.
— Вот уже 20 лет я мечтаю жить в Польше, — говорит Диваков. — Возможно, потому, что моя бабушка была полькой. Она молилась, чтобы увидеть близкого родственника по польскому телевидению.
«Текст оказался пророческим»
В апреле 2022 года в Teatrze Powszechnym состоялась премьера постановочного спектакля Дивакова «Настя» по мотивам рассказа российского писателя Владимира Сорокина о преступлении, которое происходит в день рождения 16-летней дворянки. Спектакль подготовил беларусско-украинско-польский коллектив.
— Когда мы начали работать над рассказом Сорокина, никто из нас ещё не знал, что будет война. И этот текст оказался пророческим. Иногда я думаю, что может больше не заниматься театром, раз театр обладает такой силой.
Актерский, технический и реализаторский коллектив состоит из польских и беларусских деятелей. На сцене, 28 апреля, мы увидим актёров народного театра: Александру Божек и Гжегожа Фальковского, а также беларусских артистов, уехавших из страны после фальсифицированных президентских выборов 2020 года и протестов после них.
«Каждый обнаружил в тексте что-то о себе»
Создатели подчеркивают, что Zła krew — это не спектакль, а перформативное шоу. Герой — Александр, который хочет освободиться от патриархата, доминирующего в его семье и стране. Он хочет научиться говорить на новом языке и понимать других. Создатели поднимают тему окончательного прощания с прошлым и вступления в неизвестное будущее.
— Мы не говорим прямо, что главный герой — беларус, но мы можем догадаться. В одной из сцен он рассказывает свою мечту — он говорит, что страна стоит на краю империи. Во время репетиций у нас было много личных разговоров. Каждый обнаружил в тексте что-то о себе. Рассказы людей, работающих над спектаклем, придали этому тексту новые значения.
Побег из-под флага и работа в двунациональном коллективе
— Это самоопределение, в котором можно найти различные следы собственного присутствия, — говорит о спектакле драматург Марта Соколовская. — В тексте Юры отражается политический контекст. Его можно прочитать как текст о кризисе человека, запутавшегося в национальности. Герой должен определиться: «Где я? В Беларуси или Польше? Разве я не нигде?»
— Мы хотели сбежать из-под флага. Мы старались освободиться от привязанности к тому, что ежедневно теряло нашу спонтанность, интуитивность и какое-то согласие друг с другом. Из-за навязываемой нам лояльности к другим мы теряем то, что для нас ценно.
Помощница режиссёра Божена Шамович признает, что важным сюжетом при работе над спектаклем было размышление про национальную идентичность.
— Если вы из Беларуси, то вас сразу определяют как беларусского артиста и ожидают, что вы будете говорить о политике. Почему беларусский артист не может быть просто артистом? Я не хочу, чтобы моя национальность влияла на мою жизнь. Это не значит, что я хочу отказаться от своей национальности. Я не просто хочу, чтобы она определяла меня.
Как проходила работа в двунациональном коллективе?
— У нас разные методы работы и разный опыт. Это заставляет наше восприятие расширяться. Мы понимали друг друга независимо от того, на каком языке мы говорили. Это удивительно. Я думаю, что общность польско-беларусского опыта была для нас связной, — говорит Марта Соколовская.
Используют универсальный язык
Важную роль в спектакле играет язык. Юра Диваков написал текст для пьесы по-польски. Марта Соколовская и Божена Шамович внесли в него небольшие коррективы.
— В первых чтениях мы спрашивали себя: «Звучит ли это по-польски?». Но что на самом деле означает «звучать по-польски»? — говорит Шамович. — Мы сохранили эти недостатки в тексте. Таким образом, не вдаваясь в грамматические конструкции, мы можем лучше выразить свои чувства и мысли.
Герой Złej krwi существует между двумя странами, но создатели отмечают, что спектакль рассказывает о делах, касающихся не только беларусов или поляков.
— Мы используем универсальный язык — мы затрагиваем темы, которые выходят за рамки нашей национальности, — говорит Шамович. — Запираться в одной национальности было бы неестественно. Почему мы должны говорить только о проблемах нашего народа?