В Беларуси живёт около 300 тыс. этнических поляков. Многие из них с детства воспитываются в польской культуре, знают польский язык, а на каникулах ездят в Польшу. Некоторые, повзрослев, принимают решение уехать из Беларуси и получают польское гражданство. MOST поговорил с беларусскими поляками о том, как они адаптировались в новой стране и принимают ли их в Польше за своих.
«Когда я пошла в детский сад, мама меня быстренько научила русскому языку»
Ядвига (имя изменено в целях безопасности) родилась в посёлке недалеко от польской границы. Большинство населения этой местности — этнические поляки, католики по вероисповеданию. Тут говорят на смешанном польско-беларусском языке, а маленькие дети часто не знают русского до детского сада.
Так было и с Ядвигой. Она говорит, что в детстве слушала польскую музыку, смотрела польские мультики, её постоянно окружали польский язык и культура. Беларусское телевидение в семье появилось, лишь когда девочке исполнилось 10 лет, — родители подключили «кабельное».
— Когда я пошла в детский сад, оказалось, что я не совсем хорошо говорю по-русски, поэтому мама меня быстренько научила этому языку. Воспитательница понимала эту особенность и общалась со мной по-польски, а параллельно тоже учила русскому, — вспоминает девушка.
Ещё больше русского языка в жизни девочки стало в школе, однако раз в неделю там были уроки польского языка и литературы. Но главным источником польской культуры для неё был костёл.
В посёлок приезжали волонтёры из Польши, монахини. Они проводили чтения книг на польском, пели польские песни. К тому же благодаря костёлу для детей организовывались поездки в Польшу.
— Я начала ездить туда с пяти лет. Первый раз поехала с папой — на конкурс религиозной песни. А потом начала ездить с мамой — каждый год, пока мне не исполнилось 18, — рассказывает девушка.
«Преподавательница спросила, почему моя фамилия так странно записана»
Ядвига называет себя полькой. Но и сейчас, и в детстве, она ощущала, что принадлежит в том числе и к беларусской культуре. Говорит, между беларусскими поляками и поляками из Польши однозначно есть разница.
— В Польше поляки отстаивают своё мнение, даже если неправы, — сравнивает девушка. — Поляки же, которые выросли в Беларуси, воспитаны в более жёстких рамках. Они не отстаивают своё мнение, соглашаются со всем, не задают лишних вопросов. Это такая покорность, безразличие ко всему происходящему. Я могу однозначно сказать, что поляки в Беларуси ближе по характеру к беларусам, чем к полякам в Польше.
По словам Ядвиги, в тех детских поездках ей всё нравилось, кроме высокомерного отношения польских сверстников к беларусским полякам. В том числе из-за этого девочка не думала переезжать в Польшу, когда вырастет, и выбрала беларусский вуз для поступления.
Однако после первого семестра всё же решила поступать в Польшу. В Беларуси ей не понравилась организация учебного процесса, но ещё больше — отношение преподавателей и администрации к студентам — как к детям, которые ничего не понимают и не умеют.
В польском вузе с этим «было получше». Соседкой по комнате в общежитии оказалась полька, хотя у руководства и было правило: иностранцев селить отдельно от поляков.
— Но так как у меня был хороший уровень польского, мне предложили поселиться вместе с полькой, и я согласилась, — вспоминает Ядвига.
Девушки дружат до сих пор. Знакомства завязались и с другими одногруппниками. Преподаватели тоже относились к Ядвиге хорошо — «девочку из Беларуси» нередко хвалили за её уровень польского языка, сравнивая, например, с сокурсницами-украинками.
— Было буквально два неприятных случая за всю учёбу, — подчёркивает Ядвига. — Например, мы с группой делали презентацию, и нам за неё поставили пятёрку, а потом преподавательница начала расставлять оценки всем по списку. Она посмотрела на мою фамилию и спросила, почему она так странно записана. Я объяснила, что я из Беларуси и что так в паспорте. Она такая: «Да, действительно, был слышен акцент. Четыре».
«Та девочка из Беларуси»
Сейчас акцента у Ядвиги практически нет. Она отмечает, что часто во время новых знакомств поляки даже не понимают, что она родилась не в Польше. Воспринимают её по-разному — для кого-то она всё ещё «та девочка из Беларуси», другие же никак не акцентируют внимания на месте рождения.
Ядвига говорит, что, наоборот, нередко оказывалась «более польской», чем сами поляки. Особенно в вопросах культуры и языкознания. Носители языка очень удивляются, когда «девочка из Беларуси» объясняет им, например, разницу в употреблении слов.
Ещё больше удивляются поляки, когда узнают, что польские семьи в Беларуси сохранили традиции, которые уже в самой Польше мало кто соблюдает. Ядвига вспоминает, что такой случай был в университете, когда студентов попросили подготовить презентацию о праздновании Рождества.
— Оказалось, что у нас дома было больше всяких традиционных моментов, чем у девчонок из центральной Польши. Они этого не делают, и многие даже не знали почему, например, сено надо класть под скатерть. Все очень удивлялись, они не думали, что где-то там в Беларуси могут сохраняться такие польские традиции, — вспоминает девушка.
Сейчас в жизни Ядвиги есть место и беларусскому, и польскому. Она ходит на беларусские концерты и посещает польские спектакли. Среди её друзей и знакомых есть и белорусы, и поляки, хотя последних всё же больше. Но зато мужем девушка выбрала беларуса.
«Живёшь в Беларуси и считаешь себя полькой?»
Дарья переехала из родного Гродно в Польшу недавно — после начала войны в Украине. Она говорит, что никогда особо не задумывалась о том, чтобы покинуть родину и даже оформление карты поляка «откладывала до последнего». Но события 2020 года, а после и 2022-го всё изменили.
Польские предки у Дарьи только по маминой линии — из Гродно и польского города Зелёна-Гура. Папа — православный беларус. Но воспитывалась девушка в основном в польских традициях: говорит, «даже ругань между бабушкой и дедушкой была только по-польски».
— Польскому языку меня учила бабушка, — рассказывает она. — Она всегда отмечала День независимости Польши, у неё даже флаг был дома. Но на улице она его не вывешивала, потому что даже в то время за это можно было получить. А ещё моя прабабушка всегда очень громко включала польское телевидение и польское радио.
Язык и традиции были также в костёле, в который ходила маленькая Даша. В семье отмечали католические праздники, соблюдая польские традиции. Девушка говорит, что в её жизни было намного больше польского, чем беларусского и с самого детства она осознавала себя полькой.
— В подростковом возрасте меня даже начали высмеивать из-за этого, — рассказывает Дарья. — Я сверстникам рассказывала, что хожу в костёл, что польский язык знаю. И меня высмеивали, особенно мальчики: «Ой-ой, живёшь в Беларуси и считаешь себя полькой?» Поэтому со временем я перестала об этом рассказывать.
«О, так пани — наша!»
Дарья училась в обычной беларусской школе без преподавания польского языка. В детстве была в Польше два раза — благодаря школьным экскурсиям в Белосток. А вот в поездках, которые организовывал костёл, не участвовала.
Сейчас Дарья живёт в Польше и планирует подаваться на гражданство. Пока среди её знакомых больше беларусов, но есть и поляки. Девушка отмечает, что они к ней относятся хорошо, косых взглядов она не заметила.
— Когда в Польше соседи узнали, что я тоже полька, сказали: «О, так пани — наша». В общем, теперь считают за свою, — улыбается она.
Дарья добавляет, что, слыша её акцент, поляки часто относятся настороженно.
— А когда им рассказываешь, что имеешь польское происхождение, то и вовсе начинают улыбаться, — уверяет она. — Не то чтобы эта разница в отношении была большой — она еле заметна.
Дарья говорит, что чувствует себя в Польше как дома. Здесь те же традиции, которые ей знакомы с детства: тут так же отмечают праздники, как и в Гродно, так же служат в костёле.
— Когда на собеседовании по карте поляка я рассказывала про наши семейные традиции, мне сказали, что звучит, как будто я всё заучила: уж очень всё совпадает с традициями в Польше. Но почему заучила? У меня родственники так делают, я всё это видела, — вспоминает девушка.
Дарья подчёркивает, что Польша оказалась ровно такой, какой она её себе и представляла.
— Только польского языка в моей жизни стало больше, и люди тут говорят гораздо быстрее, чем моя бабушка, особенно молодое поколение.
«Я як бы ва ўлюбёнай Польшчы, але аніяк не магу ў яе занурыцца»
Антосю 41 год. Он считает себя беларусом, но говорит, что всегда чувствовал корни по линии деда.
— Ад дзядулі я навучыўся чытаць і маліцца па-польску. Калі пераехаў у Польшчу, адразу адчуў сябе тут вельмі добра. Але ёсць вялікая праблема — сваякі, абыякавыя да польскай культуры, з якімі я зараз жыву. І так атрымліваецца, што я як бы ва ўлюбёнай Польшчы, але аніяк не магу ў яе занурыцца. Увесь час знаходжуся ва ўсходнім інфармацыйным асяроддзі.
Не забудь подписаться на MOST в Телеграм. Мы главное медиа беларусов в Польше.